Futur proche po ludzku: o co chodzi, gdy mówisz o weekendzie
Futur proche brzmi jak jakaś trudna konstrukcja gramatyczna, a w praktyce to najprostszy sposób, żeby powiedzieć po francusku, co zamierzasz zrobić w najbliższym czasie. Idealny na rozmowy o planach na weekend, o tym, dokąd jedziesz, z kim się spotkasz, co będziesz jeść, oglądać i jak będziesz odpoczywać.
Zamiast suchych reguł, wystarczy zapamiętać jeden schemat zdania i zacząć go używać w praktyce. Bez tabelek czasów, bez wyjątków – tylko żywy język, jak w rozmowie z Francuzem przy kawie w piątek po pracy.
Jedyny schemat, którego potrzebujesz
Futur proche to po prostu:
aller (odmienione) + bezokolicznik
Kilka przykładów na start:
- Je vais sortir. – Zaraz wyjdę. / Będę wychodzić.
- On va regarder un film. – Obejrzymy film.
- Nous allons partir demain. – Wyjedziemy jutro.
- Ils vont faire la fête. – Będą się bawić / urządzą imprezę.
To wszystko. Jeden czasownik: aller („iść”) jako pomocniczy, odmieniasz go w czasie teraźniejszym, a drugi czasownik dajesz w bezokoliczniku (sortir, partir, faire, manger…). I już mówisz o planach.
Dlaczego futur proche jest idealny na weekendowe plany
Futur proche pojawia się naturalnie, gdy mówisz o:
- bliższej przyszłości – najczęściej dzisiaj, jutro, w weekend;
- planach, zamiarach, rezerwacjach – coś jest już wstępnie ustalone;
- spontanicznych decyzjach – „Wiesz co, pójdę na spacer.”
Przy planach weekendowych masz zwykle właśnie taką sytuację: „W sobotę będę sprzątać”, „W niedzielę zamierzam odwiedzić rodziców”, „Wieczorem idę do kina”. Wszystko to po francusku spokojnie załatwisz futur proche.
Odmiana „aller”, czyli fundament weekendowych planów
Bez odmienionego „aller” nie ma futur proche. Tyle że ta odmiana jest naprawdę do opanowania w kilka minut. Najpierw sam czasownik:
| Osoba | Aller – czas teraźniejszy | Wymowa (przybliżona) |
|---|---|---|
| je | vais | [we] |
| tu | vas | [wa] |
| il / elle / on | va | [wa] |
| nous | allons | [alon] |
| vous | allez | [ale] |
| ils / elles | vont | [wɔ̃] |
Klucz w mówieniu o weekendzie: je vais, on va, nous allons, vous allez. To te formy pojawiają się najczęściej w dialogach o planach.
Jak powiedzieć o swoich planach na weekend: schematy zdań
Proste zdania typu „W sobotę idę…”
Najpraktyczniejszy schemat na start, gdy opowiadasz o weekendzie:
W + dzień + aller (odmienione) + bezokolicznik
Po francusku będzie to:
- Samedi, je vais travailler. – W sobotę będę pracować.
- Dimanche, je vais me reposer. – W niedzielę będę odpoczywać.
- Samedi soir, je vais sortir avec des amis. – W sobotę wieczorem wychodzę ze znajomymi.
- Dimanche matin, je vais faire les courses. – W niedzielę rano zrobię zakupy.
Możesz śmiało przerabiać te zdania, podmieniając tylko czasownik na to, co naprawdę zamierzasz robić.
Użyteczne czasowniki do weekendowych planów
Przy weekendzie pojawia się cały zestaw typowych czynności. Wystarczy je kojarzyć w bezokoliczniku i podpiąć pod „aller”:
- sortir – wychodzić (na miasto, do znajomych)
- se reposer – odpoczywać
- travailler – pracować
- faire la grasse matinée – długo spać (dosł. „zrobić tłusty poranek”)
- faire du sport – uprawiać sport
- faire une promenade – iść na spacer
- regarder un film / une série – oglądać film / serial
- lire – czytać
- voir des amis – spotykać się ze znajomymi
- rendre visite à quelqu’un – odwiedzać kogoś
- cuisiner – gotować
- voyager – podróżować
- partir – wyjechać
- sortir en boîte – wyjść do klubu
- aller au cinéma / théâtre – iść do kina / teatru
- aller au restaurant – iść do restauracji
- faire le ménage – sprzątać
- faire la lessive – robić pranie
Kilka rzeczywistych, weekendowych kombinacji:
- Je vais faire la grasse matinée samedi. – W sobotę będę długo spać.
- Je vais voir mes amis et on va faire un barbecue. – Spotkam się ze znajomymi i zrobimy grilla.
- On va regarder une série et manger de la pizza. – Obejrzymy serial i zjemy pizzę.
- Dimanche, nous allons rendre visite à mes parents. – W niedzielę odwiedzimy moich rodziców.
Dodawanie godzin, miejsc i towarzystwa
Gdy znasz podstawowy szkielet, wystarczy dobudować resztę informacji. Typowy wzór:
Aller + bezokolicznik + gdzie + z kim + kiedy
Przykłady z weekendu:
- Je vais aller au cinéma avec ma sœur samedi soir. – Idę do kina z siostrą w sobotę wieczorem.
- On va faire du vélo au parc l’après-midi. – Będziemy jeździć na rowerze w parku po południu.
- Nous allons manger chez des amis dimanche midi. – W niedzielę w południe jemy u znajomych.
- Je vais travailler de 9 heures à 13 heures samedi. – W sobotę będę pracować od 9 do 13.
Nie musisz zawsze mówić wszystkiego. W codziennej rozmowie często skracasz:
- Je vais au cinéma samedi. – Idę do kina w sobotę.
- On va chez Paul. – Idziemy do Paula.
- On va au resto. – Idziemy do knajpy.
Jak pytać o plany na weekend po francusku
Najprostsze pytania o weekendowe zamiary
Żeby rozmowa działała w dwie strony, potrzebujesz pytać innych o plany. Najprościej:
- Tu vas faire quoi ce week-end ? – Co będziesz robić w ten weekend?
- Qu’est-ce que tu vas faire samedi ? – Co zamierzasz robić w sobotę?
- Vous allez faire quelque chose de spécial ce week-end ? – Robicie coś szczególnego w ten weekend?
- Vous allez où dimanche ? – Dokąd idziecie w niedzielę?
W tych pytaniach futur proche jest od razu w środku: tu vas faire, vous allez faire, vous allez. Wystarczy zmienić tylko resztę zdania, gdy chcesz zawęzić temat.
Pytania bardziej konkretne: dzień, pora dnia, miejsce
Podczas rozmowy szybko uściślasz, który dzień i jaką część dnia masz na myśli. Kilka użytecznych schematów:
- Et samedi soir, tu vas faire quoi ? – A w sobotę wieczorem, co będziesz robić?
- Et dimanche matin, vous allez où ? – A w niedzielę rano, dokąd idziecie?
- Tu vas sortir avec qui ? – Z kim wychodzisz?
- Vous allez partir quand ? – Kiedy wyjeżdżacie?
- Vous allez partir où pour le week-end ? – Dokąd wyjeżdżacie na weekend?
Możesz mieszać elementy:
- Tu vas voir qui samedi ? – Kogo zobaczysz w sobotę?
- Vous allez faire du sport quand ? – Kiedy będziecie uprawiać sport?
Naturalne reakcje na odpowiedzi: zainteresowanie i dopytywanie
Kiedy już ktoś powie ci o swoich planach, dobrze umieć zareagować. Przydają się krótkie, naturalne zwroty i proste pytania dopytujące:
- Ah bon ? Vous allez où exactement ? – Naprawdę? Dokąd dokładnie jedziecie/idziecie?
- C’est sympa ! Tu vas partir quand ? – Super! Kiedy wyjeżdżasz?
- Tu vas y aller avec qui ? – Z kim tam pójdziesz?
- Vous allez rester combien de temps ? – Jak długo zostaniecie?
- Et après, vous allez faire quoi ? – A potem co będziecie robić?
W większości przykładów wciąż wraca aller + bezokolicznik. Im częściej je usłyszysz i wypowiesz, tym bardziej automatyczne się to staje.

Typowe weekendowe rozmowy po francusku – mini-dialogi z futur proche
Piątek w pracy: standardowa wymiana o planach
Krótka, realistyczna scenka, którą spokojnie możesz sobie „pożyczyć” w rozmowie:
– Tu vas faire quoi ce week-end ?
– Co będziesz robić w ten weekend?
– Samedi, je vais me reposer et je vais faire un peu de ménage. Et dimanche, je vais voir des amis.
– W sobotę będę odpoczywać i trochę posprzątam. A w niedzielę spotkam się ze znajomymi.
– Vous allez faire quoi ?
– Co będziecie robić?
– On va faire un barbecue chez Marc.
– Zrobimy grilla u Marca.
Rozmowa o wyjeździe weekendowym
Gdy ktoś wyjeżdża na weekend, futur proche praktycznie sam się narzuca:
– Vous allez partir ce week-end ?
– Wyjeżdżacie w ten weekend?
– Oui, on va aller à la montagne.
– Tak, jedziemy w góry.
– Vous allez rester combien de temps ?
– Jak długo zostaniecie?
– On va rester jusqu’à lundi.
– Zostaniemy do poniedziałku.
Luźne plany i lekkie niezdecydowanie
Czasem weekend nie jest jeszcze dokładnie zaplanowany. Futur proche nadal dobrze działa – można dodać tylko słowa typu „chyba”, „pewnie”:
– Tu vas faire quoi samedi ?
– Co będziesz robić w sobotę?
– Je ne sais pas encore. Je vais peut-être aller au cinéma.
– Jeszcze nie wiem. Może pójdę do kina.
– Et dimanche ?
– A w niedzielę?
– Je vais sûrement rester à la maison et je vais lire.
– Prawdopodobnie zostanę w domu i będę czytać.
Przydatne słownictwo weekendowe + futur proche w praktyce
Słowa-klucze do mówienia o dniach i porach
Żeby opowiadać o weekendzie precyzyjnie, potrzebujesz kilku prostych określeń czasu:
- ce week-end – w ten weekend
- le week-end prochain – w następny weekend
- le week-end – w weekend (ogólnie, np. zwykle w weekend)
- samedi – sobota
- dimanche – niedziela
- samedi matin – w sobotę rano
- samedi après-midi – w sobotę po południu
- samedi soir – w sobotę wieczorem
- dimanche matin / après-midi / soir – odpowiednio w niedzielę rano / po południu / wieczorem
Przykładowe połączenia z futur proche:
- Ce week-end, je vais rester à la maison. – W ten weekend zostanę w domu.
- Le week-end prochain, nous allons partir à la mer. – W przyszły weekend wyjeżdżamy nad morze.
- Samedi matin, je vais faire les courses. – W sobotę rano zrobię zakupy.
- Dimanche soir, je vais préparer la semaine. – W niedzielę wieczorem przygotuję się na tydzień.
Miejsca, które często pojawiają się w weekend
Kilka miejsc, które bardzo lubią łączyć się z futur proche, gdy mowa o weekendzie:
Typowe miejsca + przykładowe zdania z planami
Przy weekendowych planach w kółko wracają te same miejscówki. Dobrze mieć je „pod ręką” z gotowymi połączeniami:
- au cinéma – w kinie / do kina
- au théâtre – w teatrze / do teatru
- au parc – w parku / do parku
- à la campagne – na wsi
- à la mer – nad morzem
- à la montagne – w górach
- au restaurant / au resto – w restauracji / w knajpie
- chez des amis – u znajomych
- chez mes parents – u moich rodziców
- en ville – na mieście / do miasta
- au centre commercial – w centrum handlowym
- à la piscine – na basenie
- à la salle de sport – na siłowni
Kilka gotowych zdań, które możesz w zasadzie skopiować dla siebie:
- Samedi, je vais aller au parc avec les enfants. – W sobotę pójdę do parku z dziećmi.
- On va aller à la mer le week-end prochain. – W przyszły weekend jedziemy nad morze.
- Dimanche, nous allons déjeuner chez mes parents. – W niedzielę będziemy jeść obiad u moich rodziców.
- Je vais aller au centre commercial et je vais faire les courses. – Pójdę do centrum handlowego i zrobię zakupy.
- On va sortir en ville samedi soir. – W sobotę wieczorem wychodzimy na miasto.
- Je vais aller à la salle de sport demain matin. – Jutro rano idę na siłownię.
Czas wolny i relaks: jak mówić o odpoczynku
Weekend to też zwykłe „nic specjalnego” – bardzo przydatne, gdy naprawdę zamierzasz odpocząć:
- se reposer – odpoczywać
- ne rien faire – nic nie robić
- dormir – spać
- lire – czytać
- regarder une série / un film – oglądać serial / film
- passer du temps en famille – spędzać czas z rodziną
- se promener – spacerować
- se détendre – odprężać się
Kilka realnych zdań, które często padają:
- Ce week-end, je vais me reposer. – W ten weekend będę odpoczywać.
- Je vais ne rien faire samedi. – W sobotę nie będę nic robić.
- Je vais dormir et je vais regarder des films. – Będę spać i oglądać filmy.
- On va passer le week-end en famille. – Spędzimy weekend z rodziną.
- Dimanche matin, je vais me promener au parc. – W niedzielę rano pójdę na spacer do parku.
- Je vais lire et me détendre. – Będę czytać i się relaksować.
Sport, hobby i zajęcia „okołodomowe”
Przy planach na weekend bardzo często pojawia się sport i różne „poboczne” aktywności. Kilka przydatnych czasowników:
- faire du sport – uprawiać sport
- faire du vélo – jeździć na rowerze
- faire une randonnée – iść na wędrówkę
- faire du jardinage – pracować w ogrodzie
- bricoler – majsterkować
- cuisiner – gotować
- faire un gâteau – upiec ciasto
- jouer à des jeux vidéo / jouer à des jeux de société – grać w gry wideo / planszowe
Praktyczne kombinacje z futur proche:
- Samedi après-midi, je vais faire du sport. – W sobotę po południu będę uprawiać sport.
- On va faire du vélo au bord de la rivière. – Będziemy jeździć na rowerze nad rzeką.
- Je vais faire du jardinage ce week-end. – W ten weekend będę pracować w ogrodzie.
- Dimanche, je vais bricoler un peu à la maison. – W niedzielę trochę pomajsterkuję w domu.
- On va cuisiner ensemble et on va faire un gâteau. – Będziemy razem gotować i upieczemy ciasto.
- Le soir, je vais jouer à des jeux vidéo avec des amis. – Wieczorem będę grać w gry wideo ze znajomymi.
Jak naturalnie łączyć futur proche z innymi wyrażeniami
Małe słowa, które dodają „smaku”: peut-être, sûrement, normalement
Francuzi uwielbiają wtrącać krótkie słowa typu „pewnie”, „może”, „zazwyczaj”. Z futur proche łączą się bardzo łatwo:
- peut-être – może
- sûrement – na pewno / pewnie
- normalement – normalnie, zazwyczaj / teoretycznie
- probablement – prawdopodobnie
- je pense que… – myślę, że…
- je crois que… – sądzę, że…
Umiejscowienie jest proste: albo na początku zdania, albo przed aller:
- Peut-être que je vais sortir samedi soir. – Może wyjdę w sobotę wieczorem.
- Je vais peut-être sortir samedi soir. – Może wyjdę w sobotę wieczorem.
- Je vais sûrement rester à la maison. – Pewnie zostanę w domu.
- Normalement, on va voir mes parents dimanche. – Zazwyczaj (według planu) odwiedzimy moich rodziców w niedzielę.
- Je pense que je vais travailler un peu samedi. – Myślę, że trochę popracuję w sobotę.
- Je crois qu’on va sortir entre amis. – Sądzę, że wyjdziemy ze znajomymi.
Mówienie „chyba tak / chyba nie” przy planach
W rozmowie o weekendzie często nie odpowiadasz superprecyzyjnie. Przydają się krótkie, żywe reakcje:
- Je vais sûrement faire ça. – Pewnie to zrobię.
- Je ne vais probablement pas sortir. – Raczej nie wyjdę.
- Je ne vais rien faire de spécial. – Nie będę robić nic szczególnego.
- Je vais juste me reposer. – Po prostu odpocznę.
- On ne va pas se coucher tard. – Nie pójdziemy późno spać.
Krótka wymiana, bardzo typowa po francusku:
– Tu vas sortir ce week-end ?
– Wychodzisz gdzieś w ten weekend?
– Je ne sais pas, je ne vais probablement pas sortir.
– Nie wiem, prawdopodobnie nigdzie nie wyjdę.
Jak mówić, że plan się zmienił
Plany weekendowe lubią się rozsypać. Futur proche nadal zostaje, tylko dochodzą czasowniki:
- annuler – odwołać
- changer – zmienić
- reporter – przełożyć
Przykłady:
- On va annuler le barbecue, il va pleuvoir. – Odwołamy grilla, będzie padać.
- Je vais changer mes plans. – Zmienię swoje plany.
- On va reporter la sortie à la semaine prochaine. – Przełożymy wyjście na przyszły tydzień.

Ćwiczenia mówione: użyj futur proche do swoich planów
Model „kopiuj – wstaw swoje słowa”
Najprostszy sposób, żeby futur proche wszedł w krew, to wziąć gotowe zdania i podmienić kilka elementów. Kilka szablonów:
- Ce week-end, je vais ______.
np. Ce week-end, je vais me reposer. - Samedi matin, je vais ______ et après je vais ______.
np. Samedi matin, je vais faire les courses et après je vais cuisiner. - Samedi soir, on va ______ chez ______.
np. Samedi soir, on va manger chez des amis. - Dimanche, je ne vais pas ______, je vais ______.
np. Dimanche, je ne vais pas sortir, je vais lire. - Le week-end prochain, nous allons ______ à ______.
np. Le week-end prochain, nous allons partir à la montagne.
Mini-monolog o własnym weekendzie
Możesz też ułożyć krótki opis całego weekendu, max 4–5 zdań. Prosty schemat:
- Zdanie ogólne o weekendzie.
- Plany na sobotę rano / popołudnie.
- Plany na sobotni wieczór.
- Plany na niedzielę.
- Ewentualnie jedno zdanie „niepewne” z peut-être lub sûrement.
Przykład:
Ce week-end, je vais rester à la maison.
W ten weekend zostanę w domu.
Samedi matin, je vais faire les courses et je vais ranger un peu.
W sobotę rano zrobię zakupy i trochę posprzątam.
Samedi soir, je vais regarder un film.
W sobotę wieczorem obejrzę film.
Dimanche, je vais voir mes parents.
W niedzielę odwiedzę rodziców.
Je vais peut-être sortir avec des amis dimanche soir.
Może wyjdę ze znajomymi w niedzielę wieczorem.
Krótka gra „tak / nie” z futur proche
Jeśli ćwiczysz z kimś, można bawić się w szybkie pytania–odpowiedzi:
- Tu vas sortir ce week-end ? – Wyjdziesz gdzieś w ten weekend?
→ Oui, je vais sortir. / Non, je ne vais pas sortir. - Tu vas travailler samedi ? – Będziesz pracować w sobotę?
→ Oui, je vais travailler. / Non, je ne vais pas travailler. - Vous allez voir des amis dimanche ? – Spotkacie się ze znajomymi w niedzielę?
→ Oui, on va voir des amis. / Non, on ne va pas voir d’amis.
Takie krótkie wymiany sprawiają, że je vais / tu vas / on va zaczynasz wypowiadać bez zastanawiania się nad formą.
Typowe błędy przy futur proche i proste poprawki
Pomyłki z „je vais aller” i „je vais à…”
Przy weekendowych planach często miesza się konstrukcja z aller:
- Je vais au cinéma. – Idę do kina (tu i teraz ≈ zaraz/ustalony plan).
- Je vais aller au cinéma. – Pójdę do kina (akcent na zamiar, plan).
W mowie codziennej Francuzi bardzo często skracają do je vais au cinéma, gdy mówią o planach na weekend. Obie formy są poprawne, nie ma potrzeby na siłę dodawać drugiego aller.
Zapominanie o „ne… pas” w przeczeniu
Przy negacji czasem wypada jedno z tych słów. Konstrukcja jest jednak stała:
ne + aller + pas + bezokolicznik
- Je ne vais pas sortir ce soir. – Nie wyjdę dziś wieczorem.
- On ne va pas partir ce week-end. – Nie wyjedziemy w ten weekend.
- Je ne vais pas travailler dimanche. – Nie będę pracować w niedzielę.
Używanie złego przyimka z miejscem
Przy planach weekendowych łatwo pomylić à, au, chez. Krótkie przypomnienie na najbardziej typowe sytuacje:
- au + rodzaj męski: au cinéma, au parc, au restaurant
- à la + rodzaj żeński: à la mer, à la montagne, à la piscine
- à + miasto: à Paris, à Lyon
- chez + osoba/osoby: chez Paul, chez mes parents, chez des amis
Przykłady:
- On va au parc samedi. – Idziemy do parku w sobotę.
- Je vais à la mer le week-end prochain. – W przyszły weekend jadę nad morze.
- Nous allons chez mes parents dimanche. – W niedzielę jedziemy do moich rodziców.
- Ils vont à Paris ce week-end. – W ten weekend jadą do Paryża.
Rozszerzanie rozmowy poza weekend, wciąż z futur proche
Od weekendu do tygodnia: te same schematy
Przenoszenie schematów weekendowych na inne dni
Struktury, których używasz do weekendu, możesz niemal 1:1 przerzucić na tydzień. Zmieniasz tylko słówka czasowe:
- lundi – poniedziałek
- mardi – wtorek
- mercredi – środa
- jeudi – czwartek
- vendredi – piątek
- la semaine prochaine – w przyszłym tygodniu
- ce soir – dziś wieczorem
- demain matin / après-midi / soir – jutro rano / po południu / wieczorem
Kilka zdań, które możesz od razu powtórzyć na głos:
- Demain matin, je vais travailler à la maison. – Jutro rano będę pracować w domu.
- Jeudi soir, on va sortir au restaurant. – W czwartek wieczorem wyjdziemy do restauracji.
- La semaine prochaine, je vais commencer un nouveau projet. – W przyszłym tygodniu zacznę nowy projekt.
- Demain, je ne vais pas cuisiner, je vais commander une pizza. – Jutro nie będę gotować, zamówię pizzę.
Łączenie weekendu z planami „po weekendzie”
Francuzi lubią w jednym kawałku opowiedzieć: „co w weekend” i „co potem”. Futur proche świetnie to spina:
Ce week-end, je vais me reposer et lundi je vais reprendre le travail.
W ten weekend odpocznę, a w poniedziałek wrócę do pracy.
On va partir à la montagne vendredi et on va rentrer dimanche soir.
Wyjedziemy w góry w piątek i wrócimy w niedzielę wieczorem.
Je ne vais pas faire grand-chose ce week-end, mais la semaine prochaine je vais voir beaucoup de clients.
Nie będę robić wiele w ten weekend, ale w przyszłym tygodniu spotkam się z wieloma klientami.
Mówienie o powtarzalnych planach
Część weekendów wygląda podobnie. Możesz o tym mówić, łącząc zwroty częstotliwości z futur proche, gdy masz na myśli najbliższy konkretny weekend:
- souvent – często
- d’habitude – zazwyczaj
- en général – ogólnie
- presque toujours – prawie zawsze
Przykłady osadzone w „teraz + ten weekend”:
- En général, je vais voir mes amis le week-end, et ce week-end je vais encore sortir avec eux.
Zwykle spotykam się ze znajomymi w weekend i w ten weekend znów z nimi wyjdę. - D’habitude, on reste à la maison le dimanche, mais dimanche prochain on va aller à la mer.
Zazwyczaj w niedzielę zostajemy w domu, ale w następną niedzielę pojedziemy nad morze.
Łączenie futur proche z obowiązkami i przyjemnościami
Rozmowa o weekendzie to zwykle miks „muszę” i „chcę”. Po francusku łatwo to połączyć z futur proche:
- devoir – musieć
- avoir besoin de – potrzebować
- avoir envie de – mieć ochotę na
Konstrukcje pozostają proste:
- Je vais devoir travailler samedi matin. – Będę musiał(a) pracować w sobotę rano.
- Je vais avoir besoin de dormir ce week-end. – Będę potrzebować snu w ten weekend.
- On va avoir envie de sortir si le temps est beau. – Będziemy mieli ochotę wyjść, jeśli będzie ładna pogoda.
- Je ne vais pas devoir cuisiner, on va manger chez mes parents. – Nie będę musiał(a) gotować, zjemy u moich rodziców.

Ćwiczenia dialogowe z planami na weekend
Dialog „co robisz w sobotę, a co w niedzielę”
Schemat, który możesz powtarzać z różnymi osobami (albo sam ze sobą, na głos). Najpierw wersja wzorcowa:
– Qu’est-ce que tu vas faire samedi ?
– Co będziesz robić w sobotę?
– Samedi matin, je vais faire du sport et l’après-midi je vais voir un ami.
– W sobotę rano poćwiczę, a po południu spotkam się ze znajomym.
– Et dimanche ?
– A w niedzielę?
– Dimanche, je ne vais rien faire de spécial, je vais juste me reposer.
– W niedzielę nie będę robić nic szczególnego, po prostu odpocznę.
Teraz prosty szablon do podkładania własnych słów:
- Samedi matin, je vais ______ et l’après-midi je vais ______.
- Dimanche, je ne vais pas ______, je vais ______.
Dialog o wspólnych planach „on va…”
W żywej francuszczyźnie on prawie zawsze zastępuje nous, gdy mówisz o sobie i innych. Przy planach weekendowych to szczególnie słychać.
– On va faire quoi ce week-end ?
– Co będziemy robić w ten weekend?
– Samedi, on va aller au marché et après on va déjeuner en terrasse.
– W sobotę pójdziemy na targ, a potem zjemy lunch w ogródku.
– Et le soir ?
– A wieczorem?
– On ne va pas sortir, on va regarder une série.
– Nie wyjdziemy, obejrzymy serial.
Ten schemat możesz przetrenować, zmieniając tylko czasowniki i miejsca:
- On va aller ______ et après on va ______.
- Le soir, on ne va pas ______, on va ______.
Reagowanie na cudze plany: proste komentarze
Samo mówienie o swoich planach to połowa rozmowy. Druga to krótkie reakcje na to, co mówi druga osoba. Kilka bardzo przydatnych odpowiedzi:
- C’est bien, ça. – Fajnie.
- Ah bon ? Tu vas faire ça ? – Serio? To zamierzasz zrobić?
- Tu ne vas pas te reposer un peu ? – Nie odpoczniesz trochę?
- Tu vas encore travailler ce week-end ? – Znów będziesz pracować w ten weekend?
- Vous allez passer un bon week-end. – Zapowiada się miły weekend.
Możesz połączyć reakcję z dodatkowym pytaniem, wciąż trzymając się futur proche:
– Je vais travailler tout le week-end.
– Będę pracować cały weekend.
– Ah bon ? Tu vas travailler sur quoi ?
– Serio? Nad czym będziesz pracować?
Weekendowe słownictwo, które świetnie łączy się z futur proche
Czas wolny i relaks
Kilka typowych czasowników i wyrażeń, które bardzo naturalnie brzmią w weekendowych planach:
- se reposer – odpocząć
- se promener – pospacerować
- sortir – wyjść (do ludzi / na miasto)
- faire la grasse matinée – długo spać („leniwy poranek”)
- regarder une série / un film – oglądać serial / film
- lire – czytać
- faire du sport – uprawiać sport
- cuisiner – gotować
- bricoler – majsterkować
- faire le ménage – sprzątać
Zestaw zdań, które możesz zmodyfikować według siebie:
- Samedi, je vais faire la grasse matinée. – W sobotę będę długo spać.
- On va se promener au parc dimanche après-midi. – Pospacerujemy w parku w niedzielę po południu.
- Je vais faire un peu de ménage samedi matin. – Trochę posprzątam w sobotę rano.
- Je vais regarder une nouvelle série ce week-end. – W ten weekend obejrzę nowy serial.
- Je ne vais pas beaucoup sortir, je vais lire et me reposer. – Nie będę dużo wychodzić, poczytam i odpocznę.
Wyjazdy na krótki weekend
Gdy mówisz, że „wyskakujesz” gdzieś na weekend, futur proche jest bardzo naturalny. Kilka typowych czasowników:
- partir – wyjechać
- rester – zostać
- rentrer – wrócić
- visiter – zwiedzać
- se baigner – kąpać się
- faire une randonnée – pójść na wycieczkę pieszą
Przykładowe mini-opisy:
On va partir à la campagne vendredi soir et on va rentrer dimanche.
Wyjedziemy na wieś w piątek wieczorem i wrócimy w niedzielę.
Je vais visiter une petite ville près d’ici.
Pozwiedzam małe miasteczko niedaleko stąd.
On va se baigner s’il fait beau.
Pójdziemy się kąpać, jeśli będzie ładnie.
Samedi, nous allons faire une randonnée en montagne.
W sobotę pójdziemy na pieszą wycieczkę w góry.
Mini-trening: ułóż swoje zdania z weekendem i futur proche
Scenariusz „leniwy weekend”
Najpierw wariant gotowy, potem puste miejsce na Twoją wersję.
Ce week-end, je ne vais pas beaucoup sortir.
W ten weekend nie będę dużo wychodzić.
Samedi, je vais faire la grasse matinée et je vais regarder des films.
W sobotę pośpię długo i pooglądam filmy.
Dimanche, je vais lire et je vais certainement cuisiner quelque chose de bon.
W niedzielę poczytam i na pewno coś dobrego ugotuję.
Twoja kolej – wstaw własne pomysły:
- Ce week-end, je ne vais pas ______.
- Samedi, je vais ______ et je vais ______.
- Dimanche, je vais ______ et je vais sûrement ______.
Scenariusz „aktywny weekend z wyjazdem”
Wersja wzorcowa:
Vendredi soir, on va partir à la mer.
W piątek wieczorem wyjedziemy nad morze.
Samedi, on va se baigner et on va se promener sur la plage.
W sobotę będziemy się kąpać i spacerować po plaży.
Dimanche, on va visiter une petite ville et on va rentrer le soir.
W niedzielę pozwiedzamy małe miasteczko i wrócimy wieczorem.
Teraz ten sam schemat dla Ciebie:
- Vendredi soir, on va partir à ______.
- Samedi, on va ______ et on va ______.
- Dimanche, on va ______ et on va rentrer ______.
Scenariusz „trochę pracy, trochę odpoczynku”
Dobry model, jeśli weekend nie jest w 100% wolny.
Samedi matin, je vais travailler un peu.
W sobotę rano trochę popracuję.
Samedi après-midi, je vais voir des amis.
W sobotę po południu spotkam się ze znajomymi.
Dimanche, je ne vais pas travailler, je vais rester à la maison et je vais me reposer.
W niedzielę nie będę pracować, zostanę w domu i odpocznę.
Szablon do przerobienia:
- Samedi matin, je vais ______ un peu.
- Samedi après-midi, je vais ______.
- Dimanche, je ne vais pas ______, je vais ______.
Naturalne skróty i mówione „lenistwo” przy futur proche
Jak Francuzi naprawdę to wymawiają
W mowie potocznej futur proche często się „zlewa”. Warto osłuchać się z tymi formami:
- Je vais → j’vais
- Tu vas → tu vas (często szybko wypowiedziane)
- On va → on va (czasem prawie jak „onva”)
- Je ne vais pas → j’vais pas
- On ne va pas → on va pas
Przykłady „z ulicy”, ale wciąż zrozumiałe i poprawne w normalnej rozmowie:
- J’vais rester à la maison ce week-end. – Zostanę w domu w ten weekend.
- On va pas sortir ce soir. – Nie wyjdziemy dziś wieczorem.
- J’vais sûrement travailler un peu dimanche. – Pewnie trochę popracuję w niedzielę.
Na piśmie możesz trzymać formę pełną (je ne vais pas), ale w słuchaniu i mówieniu te skróty są bardzo częste.
Kiedy futur proche brzmi lepiej niż „czyste” przyszłe
Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Co to jest futur proche po francusku i do czego się go używa?
Futur proche to bardzo prosty sposób mówienia o najbliższej przyszłości po francusku. Używasz go, gdy mówisz o planach, zamiarach, rezerwacjach albo spontanicznych decyzjach – idealnie nadaje się do rozmów o tym, co zrobisz dziś wieczorem, jutro czy w weekend.
Najczęściej pojawia się w zdaniach typu: „W sobotę idę do kina”, „Jutro będę pracować z domu”, „Wieczorem spotkam się ze znajomymi”. Wszystko to po francusku możesz wyrazić właśnie za pomocą futur proche.
Jak się tworzy futur proche po francusku?
Futur proche tworzy się według jednego schematu: aller (odmienione w czasie teraźniejszym) + bezokolicznik. „Aller” pełni tu rolę czasownika pomocniczego, a drugi czasownik (np. sortir, faire, manger) zostaje w formie podstawowej.
Przykłady:
- Je vais sortir. – Zaraz wyjdę.
- On va regarder un film. – Obejrzymy film.
- Nous allons partir demain. – Wyjedziemy jutro.
Wszystko opiera się na poprawnym odmienieniu „aller” i dodaniu po nim odpowiedniego bezokolicznika.
Jak mówić o planach na weekend po francusku z użyciem futur proche?
Najprościej korzystać ze schematu: W + dzień + aller (odmienione) + bezokolicznik. To pozwoli ci w prosty sposób opisać, co zamierzasz robić w sobotę lub niedzielę.
Przykłady:
- Samedi, je vais travailler. – W sobotę będę pracować.
- Dimanche, je vais me reposer. – W niedzielę będę odpoczywać.
- Samedi soir, je vais sortir avec des amis. – W sobotę wieczorem wychodzę ze znajomymi.
Możesz tylko podmieniać czasownik (travailler, sortir, voyager itd.) i w ten sposób tworzyć własne zdania o weekendzie.
Jakie francuskie czasowniki są przydatne do mówienia o weekendowych planach?
Przy planach na weekend warto znać kilka typowych bezokoliczników, które łatwo podepniesz pod „aller” w futur proche.
Najprzydatniejsze czasowniki to m.in.:
- sortir – wychodzić
- se reposer – odpoczywać
- faire la grasse matinée – długo spać
- faire du sport – uprawiać sport
- regarder un film / une série – oglądać film / serial
- voir des amis – spotykać się ze znajomymi
- rendre visite à quelqu’un – odwiedzać kogoś
- cuisiner – gotować
- partir / voyager – wyjechać / podróżować
- faire le ménage – sprzątać
Zestaw „aller + któryś z tych czasowników” pozwoli ci opowiedzieć większość typowych weekendowych aktywności.
Jak po francusku zapytać kogoś o plany na weekend?
Najprostsze pytania o plany na weekend korzystają również z futur proche. W praktyce wystarczy kilka gotowych schematów, które możesz podstawić pod różne dni i sytuacje.
Przykłady naturalnych pytań:
- Tu vas faire quoi ce week-end ? – Co będziesz robić w ten weekend?
- Qu’est-ce que tu vas faire samedi ? – Co zamierzasz robić w sobotę?
- Vous allez faire quelque chose de spécial ce week-end ? – Robicie coś szczególnego w ten weekend?
- Vous allez où dimanche ? – Dokąd idziecie w niedzielę?
Wystarczy, że zapamiętasz konstrukcje „tu vas faire quoi…?”, „vous allez faire quoi…?” i podmienisz dzień czy okoliczności.
Jak dodać godzinę, miejsce i towarzystwo w zdaniach z futur proche?
Po podstawowym schemacie futur proche możesz po prostu dołożyć informacje o tym, gdzie, z kim i kiedy coś zrobisz. Przydatny wzór to: aller + bezokolicznik + gdzie + z kim + kiedy.
Przykłady:
- Je vais aller au cinéma avec ma sœur samedi soir. – Idę do kina z siostrą w sobotę wieczorem.
- On va faire du vélo au parc l’après-midi. – Będziemy jeździć na rowerze w parku po południu.
- Nous allons manger chez des amis dimanche midi. – W niedzielę w południe jemy u znajomych.
Nie musisz zawsze używać wszystkich elementów naraz – w codziennej rozmowie Francuzi często skracają zdania, np. „Je vais au cinéma samedi.”
Czym futur proche różni się od zwykłego czasu przyszłego i który lepiej stosować przy weekendzie?
Futur proche (aller + bezokolicznik) jest bardziej potoczny i używa się go głównie do mówienia o bliskiej przyszłości, konkretnych planach i ustaleniach – dlatego idealnie pasuje do rozmowy o weekendzie, jutrzejszym dniu czy dzisiejszym wieczorze.
„Zwykły” czas przyszły (futur simple) jest trochę bardziej formalny i częściej dotyczy dalszej przyszłości, ogólnych przewidywań czy planów bez dokładnych ustaleń. Jeśli mówisz o konkretnych planach na najbliższy weekend, naturalniej i prościej będzie użyć właśnie futur proche.
Co warto zapamiętać
- Futur proche to najprostszy sposób mówienia po francusku o bliskiej przyszłości, szczególnie o planach na weekend, zamiarach i spontanicznych decyzjach.
- Podstawowy schemat futur proche to: aller odmienione w czasie teraźniejszym + bezokolicznik (np. je vais sortir, on va regarder un film).
- Kluczowe formy aller przy rozmowie o weekendzie to: je vais, on va, nous allons, vous allez, bo najczęściej używa się ich w dialogach o planach.
- Typowy wzór zdania o weekendowych planach to: „W + dzień + aller (odmienione) + bezokolicznik” (np. Samedi, je vais travailler).
- Do futur proche łatwo „podpina się” najczęstsze weekendowe czynności w bezokoliczniku: m.in. sortir, se reposer, faire la grasse matinée, faire du sport, regarder un film, voir des amis, faire le ménage.
- Z tego samego schematu buduje się zdania rozbudowane o miejsce, towarzystwo i czas: aller + bezokolicznik + gdzie + z kim + kiedy (np. Je vais aller au cinéma avec ma sœur samedi soir).
- Pytania o plany na weekend również wykorzystują futur proche, np. Tu vas faire quoi ce week-end ?, Qu’est-ce que tu vas faire samedi ?, co ułatwia naturalną rozmowę.






